lunes, noviembre 26, 2007

Bate-chocho -- La barrera linguistica.

Extraído del blog "Espelho de mim" de Aline, y basado en hechos de la vida real...

"Depois do almoço, conversando com Nice...
-A merda do meu bate-papo do gmail nao funciona, fica caindo a conexao o tempo todo, mas o email funciona. Nao sei o que é.
-Bate-papo! hhahaha. Sabias que en Argentina eso no suena nada bien? porque papo se dice al chocho, boluda. Imaginate... Bate-chocho. jajajajaja ... Bate que bate...
E a coro: Q bate o chocolate! :P
-Aahhhhhh! Sabe uma carne que se usa pra fazer um caldo, uma carne extranha...
-Carne? De que?
-Carne... de boi! Carne, normal. Uma que é assim gosmeeeeenta...
-Gosmenta? Que es eso?
-É... Gosmenta. Assim como... nhanm nhanm...
-Como?
-Assim... sei la... pegajosa, com um aspecto nojento, nao sei!
-Pegajosa? Puaj! Una carne pegajosa?
-Nao... nao sei explicar... é...
-Si, ya sé lo que querés decir. Es una mezcla entre pegajosa y chirle pero no me sale la palabra... las viejas la usan....
-Chirle? Que é isso?
-Sí, chirle!! Como... viste cuando el puré te sale muy aguado??
-Ahhhh... Sim.
-Bueno, el puré te salió chirle... pero no es esta la palabra, es una mezcla entre chirle y pegajoso...
-Aham... Gosmento... Sabe uma lesma? Eh! Isso... tipo uma lesma!
-Lesma? Que es eso?
-Lesma boluda! Esse bicho que tu toca as anteninhas e faz tchufff... Que tu poe sal e ele morre, faz pssff...
-Ah! Babosa!

-Nao!
-Caracol!?
-Nao, parecido... esse que vai deixando um rastro gosmento...
-Sí, babosa!
-Nao, babosa é uma planta... Lesma! Esse bicho que parece um caracol, e se arrasta... gosmento! Que é tipo uma praga nas plantas, mas nao é babosa...
-Pero si boluda!!!! Que planta ni planta! En español es babosa! Que le ponés sal y se seca.
-Ahhh... Que extranho... em portugues babosa é uma planta.
-Hummm... que asco! Una carne que parece una babosa!
-Nao é bem isso... é uma carne que tu poe na boca e tem um aspecto extranho, que parece que nao se desmancha... entende? Tipo... (fiz umas ondinhas com a mao.) Sei la!
-Mmmm... (:S) si... no sé... en Argentina hay una que parece como una toalla.... (hizo olitas con la mano) como blan...
-ISSO!!! Bueno... (Respiro e me tranquilizo depois de tanto trabalho pra fazer uma argentina entender algo em portugues!) Essa carne, no Brasil, nos chamamos de MONDONGO!
-Duuhhhh!!! Boluda! Cómo te pensás que se llama en Argentina!!? Mondongo!!!!
-AHIUAHIUAHIUHAIUAHIUAHIUAHIUHA
-JJJUUUUUUUUUAAAAAAAAAAAAAAAAA
E a Nice me disse:
-Qué pelotuda!!! Las vueltas que dimos al pedo!! Por qué no me dijiste "mondongo" de entrada??
-Pois é... Porque hoje de manha eu tava tentando explicar isso, nao sei pq, pras minhas colegas de trabalho, eu disse mondongo, mas elas nao sabiam oq era. E me disseram que aqui na Espanha, mondongo é o chocho! (:D) E como tu disse bate-papo... Lembrei do mondongo!"

En resumidas cuentas, me paseó por todo el diccionario de la lengua portuguesa (o brasilera) para decirme que acá le dicen "mondongo" al "papo" :S

2 comentarios:

Aline Moraes dijo...

E eu que pensava que falava espanhol!!! hihihihi
:*

Anónimo dijo...

En España "mondongo" es como "cojones" o "testiculos", estar "rascandose los mondongos" es estar "tocandose los cojones" es decir.. haciendo el vago.

Um RRRESFRIADO abraço desde Espanha!!